-
1 er kann kein Pulver riechen
Универсальный немецко-русский словарь > er kann kein Pulver riechen
-
2 er kann kein Wort Deutsch
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er kann kein Wort Deutsch
-
3 es kann kein Zweifel besteh
част.Универсальный немецко-русский словарь > es kann kein Zweifel besteh
-
4 es kann kein Zweifel bestehe
част.Универсальный немецко-русский словарь > es kann kein Zweifel bestehe
-
5 es kann kein Zweifel bestehen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > es kann kein Zweifel bestehen
-
6 man kann kein Wort aus ihm herausbringen
Универсальный немецко-русский словарь > man kann kein Wort aus ihm herausbringen
-
7 Er kann kein Wässerchen trüben
Deutsch-Russische Wörterbuch Sprichwörter > Er kann kein Wässerchen trüben
-
8 kein
I.
1) in Verbindung mit Subst. in Sätzen mit nominalem Präd не auch als Präfix v. Adj. er ist kein Lügner он не лгун. er ist kein schlechter Mensch он неплохо́й челове́к. das ist kein Vergnügen э́то не удово́льствие. es ist kein Wunder ничего́ удиви́тельного. das ist keine Gesellschaft für ihn э́то для него́ неподходя́щее о́бщество / э́то о́бщество ему́ не подхо́дит. das ist kein Buch, sondern … э́то не кни́га, а … er ist kein Arzt, er ist Ingenieur он не врач, он инжене́р2) in Verbindung mit Subst. in Sätzen mit direktem Obj не vor dem Verb + (ни), das direkte Obj steht im G. in Sätzen mit haben , es hat, es gibt, es besteht нет [Prät не́ было. Fut не бу́дет] + (никако́й), das direkte Obj steht im G . kein Buch < keine Bücher> lesen не чита́ть книг. keinen Pfennig ausgeben не истра́тить (ни) пфе́ннига. keine Tasche kaufen не купи́ть су́мки. kein Wort sagen не говори́ть сказа́ть ни сло́ва. jd. hat kein Geld у кого́-н. нет де́нег. jd. hat keine Lust у кого́-н. нет (никако́го) жела́ния, кому́-н. не хо́чется <не охо́та>. jd. hat keine Zeit у кого́-н. нет вре́мени, кому́-н. не́когда. hat er Geld? - er hat keins есть у него́ де́ньги ? - (у него́) нет (де́нег). es gibt keinen Grund нет (никаки́х) основа́ний. es hat keinen Sinn < Zweck> нет (никако́го) смы́сла. es besteht kein Zweifel нет (никако́го) сомне́ния3) in Verbindung mit Subst. als Subj, in prädikatslosen Syntagmen ни (оди́н), никако́й. ( nur) keine Angst не бо́йся [не бо́йтесь]. auf keinen Fall <in keinem Fall> ни в ко́ем слу́чае. kein Mensch ни оди́н челове́к, никто́. um keinen Preis ни за что. für kein Geld ни за каки́е де́ньги. keinen Schritt weiter! ни ша́гу да́льше ! keine Sterbensseele ни одна́ душа́. in keiner Weise ника́к, нико́им о́бразом. kein Wort (mehr) ни сло́ва (бо́льше)
II.
in Verbindung mit Num не [ in Sätzen mit haben нет] и. etw. kostet keine fünf Mark что-н. не сто́ит и пяти́ ма́рок. etw. dauert keine drei Stunden что-н. не продли́тся и трёх часо́в. jd. hat keine zwei Rubel у кого́-н. нет и двух рубле́й. jd. ist noch keine zwanzig Jahre alt кому́-н. ещё нет и двадцати́ лет
III.
keiner subst никто́. kein anderer als … не кто ино́й <друго́й>, как … kein er von beiden ни оди́н из них, ни тот ни друго́й. kein einziger никто́, ни оди́н. keiner von uns ни оди́н <никто́> из нас. wie kein zweiter как никто́ друго́й. er hat keinen, den er bitten [fragen] könnte auch ему́ не́ у кого́ попроси́ть [спроси́ть] uns kann keiner нам никто́ не стра́шен; нам всё нипочём -
9 kein
1. перед числительным вместо nicht einmal, kaum: Es sind keine acht Tage her, daß ich sie gesehen habe.Sie war noch keine dreißig Jahre alt, als sie starb.Ich habe keine zehn Mark mehr im Portemonnaie, weiß nicht, 'wie ich bis zum Gehaltstag damit auskommen soll.Von uns bis zum Bahnhof sind keine 5 Minuten, kannst zu Fuß gehen.Bis an mein Lebensende will ich in diesen Hause wohnen. Keine zehn Pferde bringen mich hier fort.2.: uns (Dat.) kann keiner фам. нам всё нипочём, нам на всех наплевать. Wir werden unser Recht schon behaupten. Uns kann keiner, wir halten wie Pech und Schwefel zusammen, in keinster Weise ни в коем случае, никоим образом. In keinster Weise lasse ich mich auf diesen Vorschlag ein. einer ist keiner один не считаетсяодин в поле не воин.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kein
-
10 kein Teufel kann daraus klug werden
мест.Универсальный немецко-русский словарь > kein Teufel kann daraus klug werden
-
11 kein Teufel kann daraus schlau werden
мест.Универсальный немецко-русский словарь > kein Teufel kann daraus schlau werden
-
12 damit ist kein Blumentopf zu gewinnen
ugs.(damit ist kein Blumentopf zu gewinnen / damit kann man keinen Blumentopf gewinnen)(damit hat man keinen Erfolg, damit kann man nichts erreichen)этим ничего не добиться, этим не добиться успеха"Klar", sagt Adam, "mir wäre das schnuppe. Geh doch in ein christliches Heim und sieh dir den Schwindel an, alles Mache, kann ich dir flüstern. Damit kannste keinen Blumentopf gewinnen." (H. Jobst. Der Zögling)
CSU streitet um Blumentopf im Kabinett. Und in der Tat: Mit den vier Ressorts, die mit CSU-Leuten besetzt sind, lässt sich kaum ein Blumentopf gewinnen. (BZ. 1992)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > damit ist kein Blumentopf zu gewinnen
-
13 gegen etw. ist kein Kraut gewachsen
(gegen etw. kommt man nicht an, gibt es kein Mittel)против чего-л. нет никаких средств, чему-л. нельзя ничем помочьLieber Franz, ich will es dir lieber selbst sagen. Georg und ich - sei mir nicht bös. Man kann nichts dagegen machen,... dagegen ist kein Kraut gewachsen. (A. Seghers. Das siebte Kreuz)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > gegen etw. ist kein Kraut gewachsen
-
14 sei kein Frosch!
ugs.(zier dich nicht so!)не ломайся!, не валяй дурака!Lothar, sei kein Frosch, in unserer Lage kann man es sich nicht leisten zu fragen, ob etwas stinkt oder riecht. (Max v. der Grün. Flächenbrand)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sei kein Frosch!
-
15 man kann ihm kein Wort abgewinnen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > man kann ihm kein Wort abgewinnen
-
16 ich kann mir hierüber kein Urteil erlauben
мест.Универсальный немецко-русский словарь > ich kann mir hierüber kein Urteil erlauben
-
17 àus einem Ackergaul kann man kein Rennpferd machen.
сущ.посл. из рогожи не сделаешь сыромятной кожи, из старого осла не сделашь козла, из худого хорошего не сделаешь, из щеп похлёбки не сваришьУниверсальный немецко-русский словарь > àus einem Ackergaul kann man kein Rennpferd machen.
-
18 Schwein
n1. < свинья>: wie ein Schwein bluten исходить [истекать] кровью. Als ich mir in den Arm schnitt, mußte ich irgendeine wichtige Ader getroffen haben, ich blutete wie ein Schwein. besoffen [voll] wie ein Schwein фам. пьяный в стельку. In so ein Bierlokal kriegst du mich nicht hinein. Ich kann nun mal Leute nicht sehen, die da herumsitzen oder herumliegen, besoffen wie Schweine.Voll wie ein Schwein kommt er jeden Abend aus der Kneipe und findet kaum den Weg nach Hause, du benimmst dich wie ein Schwein фам. ты ведёшь себя по-свински, mit jmdm. Schweine gehütet haben быть с кем-л. запанибратаwo haben wir denn zusammen Schweine gehütet? пожалуйста, без фамильярности [без панибратства]! Ich lasse mich nicht von Ihnen duzen. Wo haben wir denn schon zusammen Schweine gehütet? С каких это пор мы на "ты"?Stell dir vor: als ich ihn auf unsere gemeinsame Studentenzeit ansprach, wandte er sich nur schroff ab und sagte: "Wo haben wir denn zusammen Schweine gehütet?"Die beiden tun immer noch so, als ob sie mal miteinander Schweine gehütet hätten. Schwein haben везтиподфартитьиметь удачу. Es hätte einen fürchterlichen Zusammenstoß geben können, aber ich habe noch mal Schwein gehabt. Es war nur leichter Blechschaden.Du hast Schwein gehabt, daß deine Doktorarbeit sofort angenommen wurde.Wenn du Schwein hast, fragt man dich an der Kinokasse nicht nach deinem Alter.2. брак, "свинья", нечистоплотный, непорядочный человек. Er ist ein Schwein, er sieht immer ganz ungepflegt aus.Die Sittlichkeitspolizei hat dauernd mit diesem Schwein zu tun.Welches Schwein hat denn hier gesessen? Das sieht ja furchtbar aus!Das Schwein hat mich betrogen!Du bist ein altes Schwein! kein Schwein фам. ни одна собака, ни один чёрт, никто. Das kann kein Schwein verstehen [kapieren, schaffen].Kein Schwein hat sich bei ihm bedankt.Das hier ist der Entwurf des Vertrages, aber da wird kein Schwein daraus klug.Du hast eine furchtbare Юаие. Deinen Brief kann kein Schwein lesen, ein armes Schwein фам. несчастный, горемыка, бедолага. Jetzt hat das arme Schwein auch noch die Grippe!Er ist wirklich ein armes Schwein, ein Unglück nach dem anderen trifft ihn.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schwein
-
19 Deutsch
(тк. sg; употребляется без артикля) немецкий язык (тж. как учебный предмет)Er kann Deutsch. — Он знает немецкий (язык). / Он владеет немецким языком.
Ich kann kein Deutsch. — Я не знаю немецкого языка. / Я не владею немецким языком.
Er spricht Deutsch. — Он говорит по-немецки [на немецком языке].
Er versteht Deutsch. — Он понимает по-немецки [немецкий язык].
Ich spreche [verstehe] kein Deutsch. — Я не говорю [не понимаю] по-немецки.
Sie kann kein Wort Deutsch. — Она не знает ни слова по-немецки. / Она абсолютно не владеет немецким языком.
Ich lerne Deutsch. — Я учу немецкий язык.
Sie lehrt Deutsch. — Он преподаёт немецкий язык.
Morgen haben wir in der zweiten Stunde Deutsch. — Завтра у нас вторым уроком немецкий (язык).
Sie hat eine Eins in Deutsch. — У неё пятёрка по немецкому языку.
Wie heißt das auf Deutsch? — Как это будет по-немецки [на немецком языке]?
Die Deklaration erscheint in Deutsch. — Декларация будет опубликована на немецком языке.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Deutsch
-
20 Glas
nне засти! Könntest du ein wenig zur Seite gehen? Du bist nicht aus Glas!Geh doch aus dem Licht! Ich kann nichts sehen. Du bist doch nicht aus Glas!2. < стакан>: jmd. hat zu tief ins Glas geguckt [geschaut] шутл. кто-л. перебрал, "не рассчитал", хватил [хлебнул] лишнего. Wenn Onkel Otto zu tief ins Glas geschaut hat, findet er meist das Schlüsselloch nicht mehr.«Du kannst ja nicht mehr gerade gehen, wieder mal zu tief ins Glas geguckt! ein Glas über den Durst trinken хлебнуть лишнего. Sieh mal, wie der über die Straße geht! Der hat ein Glas über den Durst getrunken! er kann kein leeres [volles] Glas sehen он выпить не дурак, он охотник до выпивки. Na, trinke doch schon! Ich weiß ja, du kannst kein volles Glas stehen sehen.Gieß ihm mal noch ein Schnäpschen ein, er kann doch kein leeres Glas sehen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Glas
См. также в других словарях:
Uns kann kein krummes Ding erschüttern — Filmdaten Deutscher Titel: Ist ja irre – Diese strammen Polizisten Originaltitel: Carry On Constable Produktionsland: Großbritannien Erscheinungsjahr: 1960 Länge: ca. 85 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
kein — [kai̮n] <Indefinitpronomen>: 1. a) nicht ein, nicht irgendein: kein Wort sagen; keine Arbeit finden; kein Mensch war da. b) nichts an: kein Geld, keine Zeit haben; er kann kein Englisch. c) kehrt das nachstehende Adjektiv ins Gegenteil: das … Universal-Lexikon
Kein Stich — ist ein Kartenspiel, das im deutschen Sprachraum regional in mehreren Variationen und unter unterschiedlichen Namen wie z. B. Herzeln (siehe aber hier), King Louis, Schwarze Sau, Fritz, Brumseln, Fünferspiel, Lieschen, Lizzy oder auch als… … Deutsch Wikipedia
Kein — Kein, ein Adjectiv, welches einen Gegenstand so genau bestimmet, daß es weder einer Comparation fähig ist, noch einen Artikel vor sich leidet. Es kommt in zwey einander gerade entgegen gesetzten Bedeutungen vor. 1. * Für die unbestimmten… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Kein Land für alte Männer — (englischer Originaltitel: No Country for Old Men) ist ein Roman des amerikanischen Autors Cormac McCarthy aus dem Jahr 2005. Die deutschsprachige Übersetzung von Nikolaus Stingl erschien im März 2008, nach dem deutschen Kinostart der mit… … Deutsch Wikipedia
Kein Feuer, keine Kohle kann brennen so heiß — So beginnt ein aus dem 18. Jahrhundert stammendes und seit der 1. Hälfte des 19. Jahrhunderts weit verbreitetes Volkslied. Die erste Strophe lautet vollständig: »Kein Feuer, keine Kohle/kann brennen so heiß/als heimliche Liebe,/von der niemand… … Universal-Lexikon
Kein Frieden — Extended Play von Albino Veröffentlichung Februar 2005 Label Hitback Records Genre … Deutsch Wikipedia
Kein Sterbenswort — (orig.: Tell No One, wörtl.: Sag es niemandem) ist ein Krimi des US Autors Harlan Coben, den dieser 2001 veröffentlichte. Inhaltsverzeichnis 1 Allgemeines 2 Inhalt 2.1 Das Rätsel 2.2 … Deutsch Wikipedia
Kein wahrer Schotte — „Kein wahrer Schotte“ ist ein Ausdruck, der von Antony Flew in seinem 1975 erschienenen Buch Thinking About Thinking geprägt wurde. Prinzipiell wird dabei ausgesagt, dass das Fehlen einer (gesellschaftlich, legislativ oder wissenschaftlich)… … Deutsch Wikipedia
kein Schwein — kein Aas (umgangssprachlich); keiner; nicht einer; kein Mensch (umgangssprachlich); niemand; keine Sau (derb) * * * Kein Schwein Dieser sprachlich derbe Ausdruck ist im Sinne von »niemand« gebräuchlich … Universal-Lexikon
Kein Bein! — Der umgangssprachliche Ausdruck steht für »überhaupt nicht, keine Spur«: Ich kann gar nicht singen, kein Bein! Im Schweizerischen steht die Wendung auch für »kein Mensch« … Universal-Lexikon